Limnophila aquatica.
15.12.25
18... version originale, suite

Trong vườn trồng được mấy chục gốc dừa, lợi tức chính của gia đình, chen trong vườn dừa là mãng cầu, ổi, quýt, mận, bưởi nằm dọc theo những bờ mương, những ngày cuối tuần về quê, bác Ba trai cũng không được hở tay chút nào vì vẫn phải múc bùn đắp lên những gốc cây. Cây trái tuy không nhiều nhưng mỗi mùa bác Ba gái đều có trái cây đem bán ngoài chợ mua thức ăn gửi cho chồng con ở ngoài tỉnh.
18.12.21
18
dans le jardin, il y a une dizaine de cocotiers, principale source de revenu de la famille, alternés avec pieds d'anonas, goyaves, mandarines, .., pamplemousses...le long des rigoles ; les week ends, de retour à la campagne, l'oncle Ba s'attèle à la tache, il prélève la boue des rigoles et la met autour des arbres fruitiers. A chaque saison, il y a suffisamment de fruits pour que sa femme puisse en vendre au marché, et acheter d'autres denrées alimentaires pour la famille.
dans le jardin de derrière, il ya beaucoup de plantes aromatiques. les produits de la mare, poissons, langoustes, anguilles ont eté abondants, pour en faire des plats braisés au caramel. Tout un festin , poissons crustacés cuits au charbon, et il en reste pour en faire de la saumure ; sa femme fait sauter continuellement la citronnelle pour parfumer les plats. ces plats mijotés en saumure ont l'aspect trouble comme de la boue, mais comme c'est bon et parfumé.
ce genre de plats nécessite beaucoup d'herbes aromatiques. a cette occasion, j'ai pu aller chercher dans le jardin toutes les herbes pour accompagner ces plats mijotés.
l'oncle ba, au repas, a l'occasion d'expliquer les vertus médicinales de toutes ces herbes :
voici en premier la feuille d'houttuynia, l'herbe à odeur de poisson, qui pousse plus vite que les mauvaises herbes ; c'est pour les hemorroides ; soigner la peau, cicatriser ; pour la fievre des enfants, les inflammations intestinales, les règles irrégulières...
les hommes éclatent de rire : est ce que les hommes peuvent en manger ?
9.2.19
17 suite de la traduction.

Ce jour là, j ai pu accompagner mon amie chez elle, c est l'occasion de connaître la vie à la campagne du Sud Vietnam. De la ville, il faut prendre une lambretta, qui est un moyen de transport commun, pour arriver chez mon amie, cela fait 20km environ. Le jardin de taille moyenne, se trouve entre dautre jardins, proche de la route nationale. Il faut longer un chemin très glissant les jours de pluie, chaque jardin est séparé de l autre par des rigoles,
, on voit partout des cocotiers verdoyants qui entourent les jardins.
...
Trong vườn trồng được mấy chục gốc dừa, lợi tức chính của gia đình, chen trong vườn dừa là mãng cầu, ổi, quýt, mận, bưởi nằm dọc theo những bờ mương, những ngày cuối tuần về quê, bác Ba trai cũng không được hở tay chút nào vì vẫn phải múc bùn đắp lên những gốc cây. Cây trái tuy không nhiều nhưng mỗi mùa bác Ba gái đều có trái cây đem bán ngoài chợ mua thức ăn gửi cho chồng con ở ngoài tỉnh.
19.8.08
Photos prises en région parisienne
Courges "Bí "
Bí.
Húng Quế. Basilic vietnamien, ou thaïlandais
Tiá tô. Perilla. (Shi Zo en japonais)
Chanh.Citron
Courge "Bầu "
Eau de pluie et tonnelle
18.5.08
16
Cha mẹ ơi ! Lỡ đâm lao thì phải theo lao, tôi yên chí cái món rượu trắng "quốc hồn quốc lủi" của bác Ba ngon như rượu bách nhật của mẹ tôi, nên hùng dũng cầm cái chung rượu của bác đưa mà làm một hớp nhớ đời vì nó cay xè tới cuống họng. Thấy tôi nhăn mặt sau khi làm thử hớp rượu đế, bác Ba cười khà khà thích chí, nói huyên thuyên khác với vẻ im lìm hằng ngày, hôm ấy lũ nhỏ cũng nói cười thoải mái.
Mon dieu Je ne pouvais plus refuser. Persuadée que le vin blanc de Bác Ba était aussi bon que le vin de 100 jours fabriqué par ma mère, j'ai pris vaillamment la coupe de vin pour boire une gorgée inoubliable.Ca m'a brûlé la gorge. Me voyant faire la grimace, Bác Ba est devenu jovial et bavard, ce qui était contraire à ses habitudes.
Comme il travaillait dur, il était souvent de mauvaise humeur après sa journée de labeur, même avec les amis de ses enfants. Mais depuis que j'ai eu le culot de lui demander une gorgée de son vin, il est devenu accueillant chaque fois qu 'il me voyait.
Plus tard j'ai compris qu 'il faut savoir partager les plaisirs des autres pour pouvoir gagner leur sympathie.
16.4.08
15
Il était souvent énervé, et ponctuait dans sa conversation de mots injurieux-quoique plutôt inoffensifs. Mais dès qu 'il se mettait à table, au bout de quelques (gorgées ) de vin, il s'abstint de gronder ses enfants, car il disait, d'après le proverbe, que " le ciel même évite de se mettre en colère pendant le repas "...
J'ai demandé, un jour, par malheur, si je pouvais gouter à son vin. Il a éclaté de rire. Ca m'a fait sursauter, et mon amie regarda son père avec inquiétude.
- En es -tu sûre ?Tôi làm gan gật đầu, khiến bác Ba càng thích chí, giống hệt ông Tản Đà quê tôi bảo "rượu ngon phải có bạn hiền", nhưng tôi đâu phải bạn nhậu của bác Ba, thỉnh thoảng ở nhà mẹ tôi cho uống một ly rượu bách nhật ngọt lịm thơm mùi thuốc Bắc. Đó là thứ rượu nếp than khi làm thành cơm rượu, mẹ tôi cho vào đấy vài thang thuốc Bắc, đổ thêm chục lít rượu trắng rồi chôn cái khạp rượu xuống lòng đất, đúng trăm ngày mới mang lên. Rượu này được gọi là rượu bách nhật, dành cho phụ nữ sau khi sinh nở để ăn cho ngon cơm, lấy sữa cho con bú. Công nhận mẹ tôi là người phụ nữ đảm đang, lập nghiệp ở đâu là bà nghĩ ngay đến việc phải làm gì để kiếm tiền lo cho các con, sau này người miền Nam cũng biết mua cao hổ cốt của mẹ tôi để trị phong thấp, mua rượu bách nhật cho phụ nữ uống sau khi sinh nở, thứ rượu này đối với những con sâu rượu như bác Ba, chỉ là thứ chè ngọt của đàn bà con gái.
J'ai acquiescé hardiment de la tête. Il en était ravi. C'était comme s'il avait trouvé un grand ami avec qui partager son plaisir, comme le poète Tản Đà de mon village natal.
Mais je n'étais pas tout à fait à la hauteur.
A la maison, ma mère me donnait parfois un verre de vin "bách nhật ", qui était très sucré, et parfumé d'herbes médicinales traditionnelles. C'était de l'alcool fabriqué avec du riz gluant noir auquel elle ajoutait de l'alcool ordinaire et des plantes médicinales. Elle ensevelissait cette boisson dans la terre, et ne la sortait qu'au bout de 100 jours.
C'est donc du vin appelé vin de "100 jours ", réservé aux femmes qui viennent d'accoucher, pour leur donner de l'appétit, et pour qu 'elles puissent allaiter leur bambin.
Ma mère, dès qu 'elle s'installait quelque part, pensait toujours à s 'investir dans quelque activité pour pouvoir subvenir aux besoins de ses enfants. Ainsi, les gens du sud ont su acheter la "gélatine du tigre ", fabriquée par ma mère, pour soigner le rhumatisme, ou bien acheter ce vin de 100 jours pour les femmes.
Cet alcool, aux yeux du tonton, n'était qu 'une sorte d'entremets pour petites filles...
14.4.08
13.4.08
12.4.08
Sấu.
Dracontomelum duperranum (Anacardiacées)
08-2007
4.4.08
14
Le "vieux de Ba Tri" (province de Bến Tre ) de mon amie, je l'appellais bác, tonton Ba. Il n'avait pas l'air commode, mais c'était en réalité quelqu 'un de très accueillant. Lorsque j'arrivais aux heures de repas, il me proposait toujours de rester partager "quelques grains" avec eux.
Nhờ vậy tôi còn biết thêm vài món canh chua rất ngon như vỏ trái cóc nấu cá lóc hay với thịt nạc, chua rất thanh như ở miền Bắc có món cá quả nấu quả sấu chua.
C'est ainsi que j'ai pu goûter de délicieuses soupes acidulées, les "canh chua", comme par exemple la soupe aux pelures de trái cóc, au poisson ou à la viande. C'était acidulé et fin, cela ressemblait aux soupes acidulées du nord, aux fruits de sấu.
Lươn vàng nấu canh chua cơm mẻ và hoa chuối, không thể thay thế vào đó quả me chua vì nó không đúng vị.
Le "canh chua " d' anguilles jaunes aux fleurs de bananier et au riz cuit fermenté était un plat typique, et il n'était pas question de remplacer ces ingrédients par du tamarin.
Xoài rụng trong vườn bác Ba gái phơi khô để dành, trời mưa lâm thâm mà nấu với khô đuối, thả rau ngò om và ớt trái, ăn cũng hết xảy !
Les mangues tombées dans le jardin étaient ramassées et séchées par "tata ", bác Ba gái. Les jours de pluie, c'était super de pouvoir déguster un plat de mangues séchées cuites avec du poisson séché, parfumées de "ngò om " et agrémentées de piment !
Bác Ba ăn cơm rất ít, thư thả nhấp rượu, vừa nhâm nhi cái đầu cá, tay ngắt mấy cọng rau mà hôm nào cũng làm láng cái xị rượu rồi đi ngủ...
Le tonton mangeait très peu de riz, il humectait à loisir son vin tout en dégustant la tête de poisson et en détaillant avec ses doigts les brindilles de légumes. Tous les soirs, il vidait sa coupe de vin avant d'aller se coucher.
3.4.08
13
Ce qui était typique chez mon amie, c'était le panier de feuilles fraiches qui ne manquait jamais à chaque repas; ça accompagnait bien le poisson au caramel, préparé à la façon du sud, "kho mẳn ".
Những khúc cá trong cái nồi lõng bõng nước, người ta có thể thả thêm mấy khúc cà tím, hay mấy khoanh bầu cũng được, nổi lềnh bềnh trên nồi cá là những lát ớt xắt khúc trông rất bắt mắt, một nhúm rau răm cũng chẳng sao.
Dans cette marmite aux tranches de poisson remplies de sauce liquide, on pouvait ajouter quelques tranches d'aubergine, ou de courge; tout au dessus, flottaient des morceaux de piments au coloris bien vif; et un bouquet de persicaire n'était pas de trop.
Cái rổ rau kia gồm có ít giá mập tròn trắng phếu, rồi thì cần nước, lá sầu đâu, rau dấp cá, rau đắng, lá mơ, lá lụa, rau dừa, rau tía tô, kinh giới, rau răm, húng lủi, bông súng, cả nhà ăn rau như thỏ ăn cỏ, khi xong bữa cơm thường rổ rau cũng hết...
Dans ces paniers se trouvaient : germes de soja blancs, céleris "cần nước ", sàu đâu, houttuynies,..................., persicaires, menthe, fleur de nénuphar, etc..
Toute la famille était consommatrice de légumes, comme des lapins herbivores. Le panier de légumes était toujours vide à la fin du repas.
12
Mon amie et sa soeur surnommaient leur père "ông già Ba Tri ", le vieux de Ba Tri. Il devenait désagréable dès qu 'il n'avait pas sa bouteille de vin au repas, et les enfants avaient tous peur de lui.
Thói quen cố hữu của gia đình bạn là khi dọn cơm, dù không cao lương mỹ vị nhưng bao giờ cũng dành riêng một chén cơm trắng với chút thức ăn, một đôi đũa vắt ngang trên miệng chén, và một chung rượu đế đặt bên cạnh.
A chaque repas, la vieille habitude dans cette famille était, sans luxure de table, de réserver un bol de riz nature avec un peu de plat d'accompagnement; une paire de baguettes posée sur le bol, et une coupe d'alcool à côté.
Trước khi ăn cơm, " ông già Ba Tri " chắp tay xá xá ba cái vào khoảng không chắc để mời ông bà hay những người khuất mày khuất mặt về dùng bữa, sau đó ông mới rót rượu cho mình và nhâm nhi cái đầu cá trong tô canh chua.
Avant d'entamer le repas, le "vieux de Ba Tri " baissait par 3 fois ses mains jointes dans le vide, peut être était-ce pour inviter les aïeux à revenir partager le repas, avant de verser à lui- même du vin et de se délecter de la tête de poisson prise dans le potage acidulé "canh chua ".
11
Ils étaient 3 dans cette petite maison, le père et les 2 enfants. Plus tard, mon amie m'expliqua que son père travaillait comme conducteur pour le service de constructions de routes? Et comme son salaire n 'était pas suffisant , la mère de mon amie a dû rester à la campagne s'occuper du jardin potager et faire un peu d'élevage, pour ajouter un complément, pour subvenir aux frais de scolarité des enfants.
Cuối tuần nào ba của bạn tôi cũng về thăm nhà ở trong quê, khi trở ra ông mang theo những thức ăn đủ cho cả tuần, kèm theo rất nhiều rau xanh rất lạ.
Tous les week end, le père de mon amie rentrait à la campagne et revenait avec beaucoup de légumes verts variés et originaux.
25.3.08
10
Cette année là, j'entrais au collège. J'ai pu me lier d'amitié avec une camarađe de classe native de Cần Thơ.
Nhà nó cũng nghèo, căn nhà của cha mẹ nó là căn nhà lợp ngói âm dương, thấp và tối, buổi chiều thường âm u mùi khói nhang.
Sa famille était de condition modeste, comme nous. Leur maison était basse, sombre, humide et chargée d'odeur d'encens tous les après midis.
Tuy nhà cửa ẩm thấp cũ kỹ nhưng sau nhà lại có được một mảnh sân vuông rất mát mẻ, trồng một cây vú sữa tím tàn che rợp khoảng sân sau, xung quanh sân là những chậu sành lớn bé đã sứt vành mẻ miệng với thời gian, trồng đủ loại rau thơm đủ dùng trên mâm cơm hằng ngày.
Malgré cet état, ils disposaient derrière la maison d'un jardin, très agréable et très frais grâce à un chrysoplyllum - de la variété violette, qui donnait de l'ombre dans toute la cour de derrière. Tout autour se trouvaient de grands pots en faïence, ébréchés avec le temps, mais qui contenaient des herbes aromatiques de toutes sortes; il y avait de quoi agrémenter les repas de tous les jours.











