Peu de temps après, la guerre finit par atteindre ma pauvre campagne, tout le monde chercha à partir, pour éviter les tirs et les balles perdues. Ma famille migra vers les plaines de l'Ouest, car "les oiseaux font leur nid dans les endroits sains et porte -bonheur".
( Note: Le Sud Ouest du Vietnam, le delta du Mékong)
Ngày về miền Tây chị em tôi như lạc vào một khung cảnh khác, con người miền Nam cũng khác, đồng ruộng bao la bát ngát, sông nước mênh mông với bao nhiêu cây cầu lớn nhỏ, những ngôi nhà lợp ngói đã xậm màu với nắng mưa.
Nous fûmes comme perdues dans un autre cadre. Les gens y étaient différents, les champs de riz immenses, ainsi que les cours d'eau, enjambés par de multiples ponts de toutes les tailles, et les maisons étaient couvertes de tuiles, des tuiles foncées par le passage de la pluie et du soleil.
Nhiều con đường còn lổn nhổn đất và đá, khi trời mưa xình bùn bám chặt vào tà áo dài lốm đốm như hoa.
Certains chemins étaient encore grumeleux de terre et de cailloux, et lorsqu 'il pleuvait, la boue collait et tachait les pans des tuniques.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire