Quanh khu vườn rộng vuông vức ấy không có chỗ nào thừa để phải thiếu rau ăn kể cả khi mùa hè nắng khô ran không một giọt mưa.
Il n'était pas question de laisser le moindre espace inutile dans ce grand jardin, pour que nous ayions à manquer de légumes, même les jours où il ne tombait aucune goutte de pluie.
Chiều nào nơi cái giếng trong vắt dưới lòng đá ong, chị em tôi thi nhau kéo nước tưới rau, trẻ con cũng vất vả như người lớn.
Tous les après-midis, nous nous réunissions autour du puits construit en pierre ""đá ong ". Nous nous relayions pour tirer de l'eau pour arroser les légumes. L' eau y était des plus claires. Les enfants participaient au labeur autant que les grandes personnes.
Nhờ vậy trời oi ả thì đã có tô canh hoa lý ở sân trước làm mát mẻ. Đang đi ở ngoài nắng chang chang, bước vào sân trước có giàn hoa thiên lý tự nhiên thấy cái nóng dịu hẳn đi.
Ainsi, les jours de grande chaleur, nous avions à notre disposition une bonne soupe aux fleurs de "thiên lý". Même s' il faisait très chaud dehors, dès l'entrée dans la cour de devant, nous pouvions profiter de cette tonnelle qui nous rafraîchissait tout de suite.
Giàn thiên lý lá xanh biêng biếc che kín khoảng sân đất, được tưới tắm đầy đủ nên cho hoa quanh năm để mẹ tôi nấu canh hoa lý với tôm khô.
Cette tonnelle aux feuilles d'un vert tendre couvrait toute la cour. On l'arrosait et la baignait pleinement, elle nous donnait des fleurs toute l'année. Cela permettait à notre mère de nous préparer des délicieuses soupes aux fleurs de telosma et aux crevettes séchées.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire